This is why the procreative, educational and socializing functions - the sole responsibility of families - should be protected through a declaration on the role, responsibilities and rights of the family. |
Поэтому функции воспроизводства, образования и социальной интеграции - исключительная прерогатива семьи - должны получить защиту в рамках Декларации о роли, обязанностях и правах семьи. |
Satellite units with an open educational regime and special socializing procedures are being started. |
Начинают использоваться экспериментальные группы, предусматривающие открытый режим воспитания, а также специальные процедуры социальной интеграции. |
It is also planned to give lectures and courses with an eye to reinforcing the socializing function of the centres by offering an extensive menu of training and information material. |
Кроме того, предусматривается организация лекций и курсов с целью укрепления функции этих учреждений в деле социальной интеграции благодаря предложению широкого круга образовательных и информационных мероприятий. |
The school environment constitutes a training ground for learning the principles of respect, equality and tolerance, and this socializing process is accomplished through the vital experience of coexistence in a community animated by those principles. |
Учебное заведение представляет собой место для познания принципов уважения, равенства и терпимости, и этот процесс, прививающий понятие социальной интеграции, развертывается благодаря жизненно важному опыту сосуществования в обществе, руководствующемся такими целями. |